A vasárnap reggeli kerekasztal beszélgetés témája a romániai német színház lehetőségei
hagyomány és korszerűség között. A témafelvezetőt Lucian Vărşăndan, a Temesvári
Állami Német Színház igazgatója tartotta. Jelen voltak a tegnap esti Geschalechter című interaktív, zavarba
ejtően, sőt, felháborítóan nézőközeli előadás színészei is. Azért tartom
fontosnak kihangsúlyozni, hogy interaktív és nézőközeli, jobban mondva
„nézőközötti“, mert az egyedüli olyan előadás volt ezen a fesztiválon, amely
arra volt kíváncsi, hogy vajon hogyan érti az előadást a néző, és hogyan reagál
arra, ha megszólítják, kíváncsiak a véleményére. Azzal az örömmel jöttem a mai
kerekasztal beszélgetésre, hogy meghallom végre a színész véleményét is arról,
milyen lehet román, illetve magyar anyanyelvű alkotóként a német identitást
képviselő színházban dolgozni, német nyelven kidolgozni egy komplex szerepet,
megérteni a színházi nyelvet: érzéseket, kapcsolatokat, hangulatokat. Mert azt
hiszem, a korszerűség szó, ha egy kicsit elgondolkodunk rajta, a jelenlegi
társulat életéről, közönséghez való viszonyulásáról (is) szól.
De nem gondolkodunk.
Lucian Vărşăndan
Lucian Vărşăndan egy átfogó bemutatót készített a temesvári német színház
történetéről, arról, hogy milyen konfliktusokon ment keresztül a színház ötvenes
évekbeli megalakulásától napjainkig.
Mint minden más romániai színházat, kezdetben a kulturális és etnikai identitás
megőrzésének tüze hajtotta, ezért klasszikus német drámákat vittek színre
hagyományos módon. Rendszerváltás után a színház felszámolásának problémájával
küszködtek, a közönség megcsappant, ehhez hozzájárult a német többség
emigrációja a Bánság vidékéről. Ennek a borzasztó ténynek a tudatában kezdett
el a német színház megnyílni a román közönség felé. Stratégiákat építettek ki,
hogy bevonzhassák őket. Mégis, csak 2004-ben, a negatív sajtóvisszhang miatt
történt az igazi újítás: elkezdtek a műsorfüzetek és előadások két nyelven
megjelenni, hiszen ma már a német nyelv ugyanolyan nemzetközi nyelv, mint az angol.
A kétezres évektől kezdődően tehát dialógus alakult ki a kortárs román, magyar,
német nyelvű alkotók között. A német színházban egymást felváltva rendez Victor
Ioan Frunză, Radu Afrim, Cristian Popescu, Alexander Hausvater, Bocsárdi László
stb.
Ennyit a jelenről. Kik rendeznek, mit terveznek ma a német színházakban,
aztán hirtelen csikorgó kanyart vett a beszélgetés és ismét totyogtunk: „a
színház nem az etnikumok közti harc színhelye, hanem művészet az etnikumok
fölött”. És következtek a múlt századok példái, a színháztörténetről való
diskurzus, a régmúlt idők jelentős előadóinak (melyik évben melyik rendező
melyik színház élén szerepelt, és milyen hagyományt teremtett stb.) idézgetése,
laudációja.
Én valahogy nem így képzelem el a hagyomány és korszerűség
közötti párbeszédet. Főleg nem üres
teremben, egy-két visszahúzódó érdeklődővel.
De most örülök ennek az üres teremnek, mert nem adott lehetőséget a
klisék még fokozottabb fokozásához. Szóval, totyogtunk. És szemeztem a sarokban
meghúzódó alkotókkal, akik szájuk szélét harapdálva talán arra vártak, hogy
valaki megszólítsa őket, vajon, hogyan gondolkodnak erről a korszerűségről,
hogyan gondolják tovább létüket, mint német kisebbséget képviselő társulat.
szréka
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése